top of page

Технический перевод

Технический перевод представляет собой способ взаимного обмена научно-технической информацией между специалистами, говорящими на разных языках. Проще говоря, технический перевод подразумевает перевод технических текстов. Основа технического перевода – «сухой», формально-логический стиль, излагающий точно и безличностно техническую информацию. Существенное отличие технических переводов от других заключается в требовании от переводчика не только отличного знания языка, обладания теорией и практикой перевода, но и глубокой осведомленности в той области, к которой относится заданный технический перевод. То есть технический перевод идеально способен осуществить человек, сам являющийся специалистом. Технический перевод – кропотливый и ответственный участок работы переводчика, связанный со специальной терминологией, требующей точного понимания и способности передачи смысла на другом языке без искажений. В данном случае огромную помощь оказывают собственные, заранее заготовленные переводчиками, глоссарии и словари узкоспециализированной направленности. Тематика научно-технической сферы: радиоэлектроника, телекоммуникации, программное обеспечение, технические описания и спецификации, инструкции, руководства, проектная и нормативная документация, авиация, машиностроение, нефтепереработка, приборостроение и др. Опыт наших специалистов-переводчиков, накопленный годами, неустанное повышение квалификации, контроль качества и забота о репутации – залог предоставления качественных технических переводов всех видов для вас. Наши менеджеры-консультанты ответят на интересующие вас вопросы.

bottom of page